Traduction/Translation

We work together to translate whatever you need translated from French to English or from English to French, whether web text, professional brochures, CVs, letters, scientific papers, journal articles, professional presentations, et cetera.

Sophie et Hiram travaillent ensemble pour répondre à vos besoins de versions ou traductions. C’est Hiram qui rédige l’anglais, et Sophie qui écrit le français. Nous pouvons traduire, ou corriger, toutes sortes de documents: textes pour les brochures ou les sites internet, CVs, lettres de motivation, articles de journaux ou de revues scientifiques, présentations professionnelles, etc.

 

Example of our translation for Office du Tourisme de Briance-Combade, magazine Dix Comme Une

♦ Paysage, il nous raconte une histoire

« C’est un territoire avec de jolis paysages… »

Fut un temps, c’est ce qu’on disait malicieusement pour dissimuler le peu d’attrait réel d’une région, en opposition aux zones touristiques où il y a tant de choses à faire. L’époque n’est plus la même. Aujourd’hui, pouvoir mettre en avant des paysages préservés aux caractéristiques remarquables constitue un véritable trésor prisé par les visiteurs. Car ces tableaux vivants qui défilent devant nos yeux regorgent d’histoires et de promesses pour ceux qui savent le regarder. Coup d’œil sur celui de notre Communauté de Communes, Briance-Combade.

♦ Landscape, it tells us a story

« It’s a place with nice landscape … »

There was a time when this is what people would say to politely slight a region for its lack of allure, in contrast to touristic areas where the attractions are more conspicuous. Times have changed. Today, untouched and remarkable landscapes are prized by visitors. Indeed, these living paintings are full of stories and promise for those who know how to look at them. Let’s take a look at our landscape in the Briance-Combade region!

Un pays des paysages

En arrivant à Briance-Combade, l’œil découvre un horizon aussi simple qu’apaisant. De belles prairies, bien irriguées et entretenues par les pâturages ; des lignes de frondaison ouvertes grâce à l’appétit des bêtes ; la couleur de la robe Limousine de ces troupeaux qui peuplent abondamment les environs ; les basses collines et les vastes espaces boisés avec, toujours, la présence de l’eau qui s’échevèle en rivières, ruisseaux, étangs et même fontaines.

L’agriculture en toile de fond

Difficile de donner un seul élément caractéristique du paysage de Briance-

Combade – sauf peut-être l’omniprésence de la célèbre vache. En revanche, l’élément central qui le dessine ne fait aucun doute : l’activité agricole. « Ce sont les agriculteurs qui modèlent le paysage », explique Nathalie Lespiaucq, architecte-paysagère qui a travaillé sur le territoire. « Grâce à eux, le paysage vit, il reste ouvert, entretenu. » Ce sont ces parcelles pleines de vie où la main de l’homme travaille de concert avec la nature qui donnent l’identité au paysage. Il n’y a qu’à souligner la présence de ces traditionnelles barrières limousines, en châtaigner, pour illustrer le rôle du savoir-faire paysan sur ce décor. L’impression générale est donc celle d’un tableau pittoresque représentant l’image communément partagée de ce qu’est un pays agricole « classique ». Et ce n’est pas rien. Avec les évolutions des techniques, rares sont encore les espaces qui conservent ce patrimoine lié à notre histoire. Ici, le visiteur voit l’agriculture en harmonie avec la nature, donnant sa place productive à l’homme sans défigurer son environnement. Cette sensation agréable inonde au premier regard lorsqu’on arrive à Briance-Combade.

♠ A land and its landscape

As you reach Briance-Combade, your eyes discover a simple and peaceful horizon. Pretty prairies, well watered and maintained by grazing ; lines of tree foliage drawn by the cattle’s appetite; the colour of the Limousine herds that abundantly populates the region ; the gentle hills and large woody spaces, with the eternal presence of water in streams, rivers, ponds and even fountains.

Agriculture as a background

It is difficult to think of a single element as characteristic of Briance-Combade, except perhaps the omnipresence of the famous cow. On the contrary, the obvious element that makes its particular landscape is agriculture. « Farmers shape the land » explains Nathalie Lespiaucq, landscape designer, who worked on the territory. « Thanks to them, the landscape is alive, it stays open and it is well maintained ». Those plots full of life where man works with nature give the landscape its identity. One only has to look at the presence of chestnut fences, a traditional Limousine structure, to understand the role of farmers’ know-how in the landscape. The general impression is thus of a pittoresque painting representing a typical agricultural land. And this is not trivial. Mechanization of agriculture has made increasingly rare lands that have kept their history. Here the visitor can see agriculture that is in harmony with nature, that gives man a productive role without disfiguring its environment. It is this pleasant feeling that one gets as soon as one reaches Briance-Combade.

Example of our translation for a brochure for porcelain artists “Atelier Passage Secret“:

Extract of Original Text:

♣ C’est un chemin à découvrir.
C’est un trait d’union qui relie la créativité et les
envies de Yaël Malignac et Guillaume Descoings.
C’est dans ce lieu magique que naît l’inattendu.

Yaël Malignac est diplômée de l’Ecole Boulle. Elle a évolué pendant 11 ans dans l’industrie du luxe, travaillant à la création pour les Cristalleries Lalique, puis dans l’art de la table et l’orfèvrerie pour les Porcelaines JL Coquet. Guillaume Descoings est modeleur et technicien céramiste depuis 1998. Durant une quinzaine d’années, il exercera son métier en temps que formateur, technicien, ou encore comme développeur de projets pour l’architecture intérieure. C’est autour de la porcelaine qu’ils se sont
rencontrés, c’est donc ce matériau qu’ils ont souhaité travailler ensemble.

« C’est une émulation forte entre nos compétences créatives et techniques qui nous a donné envie de former ce duo. Nous voulons de l’insolite, de l’inattendu, de la poésie et du beau. Nous souhaitons créer du contraste pour mettre en valeur la porcelaine, sa blancheur, sa fragilité, sa translucidité. Nous travaillons autant la pièce unique que l’objet décoratif réalisable en petite série. Nous prenons le temps d’inventer, de concevoir et de réaliser nos projets. Nous revendiquons ce temps comme une part précieuse de l’objet. »

 

English Translation:

 

♣ It is a pathway to discovery.

It is a union of creativity and dreams.

In this magic place the unexpected is born.

 

A graduate of the acclaimed Ecole Boulle in Paris, Yaël Malignac perfected her skill as designer and ceramicist during her 11 years in the luxury  industry, working in creation at Cristalleries Lalique and Porcelaines JL Coquet. A ceramicist since 1998, Guillame Descoigns has worked both as a ceramics technician and an  instructor as well as a developer for interior design  projects. Yael and Guillaume’s work with porcelain brought  them together and inspired them to collaborate in the creation of Passage Secret.

“There was a good match of our creativity and our technical skills that made us want to work together. We are drawn to the unusual and the unexpected, to poetry and beauty.  We look to create contrasts to bring out the unique qualities of  porcelain: its whiteness, its delicateness, and its translucence.  We work as much on unique pieces as we do on decorative objects in limited series.  We take time to invent, to conceive and to realize our projects. This time contributes to the preciousness of the object.”

 

Exemple de traduction pour un cabinet dentaire:

texte original:

Nos engagements :

Ponctualité – Qualité du travail – Traçabilité
Respect des délais – Suivi des soins

Une grande partie des restaurations dentaires est réalisée sur place au cabinet, en céramique biocompatible et esthétique grâce à la conception et fabrication assistée par ordinateur.

Traduction:

We are dedicated to :

Providing flawless work – Using materials fabricated to the highest standards
Being on time and meeting deadlines – Following up all of our work to ensure complete satisfaction

The majority of our dental restoration is done on-site, in beautiful biocompatible ceramic using computer aided design and fabrication.